dnia | tygodnia | miesiaca | roku

Polonizmy w języku niemieckim

2020-05-01 05:55:54

Ciekawi Cię temat polonizmów w języku niemieckim? Chciałbyś poznać konkretne przykłady słów, zwrotów i wyrażeń, które zapożyczono z Twojego ojczystego języka do niemieckiego? Zastanawiasz się czy większa świadomość w tym temacie pomoże Ci w nauce języka niemieckiego? Świetnie trafiłeś! Odpowiemy na wszystkie Twoje pytania, poruszymy też inne kwestie. Jedno jest pewne, wiedza językowa jeszcze nikomu nie zaszkodziła. Piotr Bąk stwierdził kiedyś, że "język jest najdoskonalszym środkiem porozumiewania się ludzi między sobą". Ludwig Wittgenstein był zdania, iż "gra­nice mo­jego języ­ka są gra­nica­mi mo­jego świata". Roger Bacom mawiał zaś: “znajomość języków jest bramą do wiedzy". Moglibyśmy tutaj przytoczyć wiele cytatów, które potwierdzałyby to, że inwestowanie w języki, to inwestycja, która zawsze procentuje. A teraz pozwól, że przejdziemy do sedna dzisiejszego tematu, polonizmów w języku niemieckim. Sprawdźmy, jakie słówka zagościły na stałe w słownictwie naszych sąsiadów. Zaczynamy!

Język niemiecki, a może… języki niemieckie?

 

Interesuje Cię temat polonizmów w języku niemieckim? Chcesz zdobyć jak najwięcej informacji? Zastanawiasz się czy prawidłowo powinno się mówić: język niemiecki czy języki niemieckie? Dobrze, że pojawiły się te pytania, szczególnie ostatnie. Choć powszechnie mówi się o jednym języki niemieckim, tak naprawdę są to języki zachodniogermańskie. Dlaczego tak się powszechnie przyjęło? Ciekawe jest to, że wcale nie jest to spowodowane względami lingwistycznymi, ale politycznymi. Zapewne w tej chwili zastanawia Cię, jakie to są te języki zachodniogermańskie? Już Ci mówimy, oto one!

 

  • Dialekt alemański / Alemannisch - określany również językiem alemańskim. Posiada ok. 10 mln użytkowników w 7 państwach, tym w Niemczech (Szwabia i większa część Badenii-Wirtembergii).
  • Dialekt bawarski / Bairisch - określany także językiem bawarskim. Jest to spora grupa gwar północnoniemieckich. Szacuje się, że łącznie posługuje się bawarskim ok. 14 mln osób.
  • Górnofrankijski.
  • Środkowofrankijski - określany również środkowoniemieckim. Posługuje się nim ludność mieszkająca od Nadrenii po Turyngię.
  • Wschodniośrodkowogórnoniemiecki - zalicza się do niego tak zwany Standard Hochdeutsch, a także gwary z obszarów Górnej Saksonii, Turyngii, Anhaltu, południowej Brandenburgii oraz z terenu Śląska.
  • Doloniemiecki /Nedderdüütsch  lub Plattdüütsch - nazywany językiem dolnoniemieckim, dialektem dolnoniemieckim, językiem dolnosaksońskim lub dolnosaskim. Posługują się nim mieszkańcy północnych landów Niemiec. Łącznie ma ok. 5 mln użytkowników w Niemczech i Holandii.

 Na http://supertlumaczenia.pl przeczytaj też artykuł o zanikajacych językach. 

Polonizmy w języku niemieckim

 

Polonizm w języku niemieckim to temat, który teraz najbardziej Cię ciekawi? Chcesz zobaczyć czy znasz słowa, zwroty i wyrażenia z języka polskiego, które zapożyczyli nasi sąsiedzi? Ogólnie interesuje Cię temat czy istnieje coś takiego jak granica dla języków, która sprawia, że wyraz z jednego języka nie może przeniknąć do drugiego, np. niemieckiego, czeskiego, ukraińskiego, rosyjskiego czy do języka angielskiego? Frank Smith powiedział: "jeden język ustawia Cię w korytarzu życia. Dwa języki otwierają każde drzwi po drodze". Dobrze, że zainteresowałeś się tematem zapożyczeń z języka polskiego. Nasz język ojczysty przeniknął języków germańskich, tak samo, jak germanizm jest pojęciem widocznym w polskim.

 

Oto zapożyczenia językowe z polskiego do niemieckiego:

 

  • Niemieckie "Dalli" lub "Dalli, dalli" nie ma nic wspólnego z pewnym znanym artystą, którego znasz jako Salvador Dalí, a pochodzi od polskiego słowa "dalej". W języku naszych sąsiadów oznacza "pospiesz się".
  • "Grenze" brzmi troszkę jak "grzęznę", ale jest pożyczką językową od polskiej "granicy".
  • "Gurke" to wyraz pochodzący od naszego "ogórka". Wiedziałeś?
  • Słowo "Kumt" wywodzi się od polskiego "chomąta". Nie wiesz co oznacza "chomąto"? Słownik Języka Polskiego PWN wyjaśnia, że jest to "część uprzęży w kształcie kabłąka, na miękkim podkładzie, wkładana na szyję koniowi pociągowemu". Już jaśniej?
  • Niemiecki wyraz "Peitzker" to także polonizm. Pochodzi od "piskorza".
  • "Zeisig" wziął się od polskiego "czyżyka".
  • "Stieglitz" to wyraz zapożyczony od dobrze znanego każemy z nas "szczygła",
  • "Śmietana" w regionalnym niemieckim to "Schmetten (Schmant)". Brzmi podobnie, prawda?
  • Niemiecki wyraz "Quark" powstał na bazie polskiego słowa "twaróg".
  • "Säbel" z kolei powstało na bazie polskiej "szabli". Warto tu dodać, że polski wyraz zapożyczony jest z języka węgierskiego, od  "szablya".

 

A czy wśród słownictwa języka niemieckiego znasz wyrazy, zwroty czy wyrażenia, które zostały zapożyczone z języka polskiego? Jeśli świat językowy Cię interesuje i możesz się z nami czymś podzielić, zachęcamy do tego!

 

Dlaczego warto uczyć się niemieckiego?

 

Dlaczego warto uczyć się niemieckiego? Jakie profity da Ci posługiwanie się językiem naszych zachodnich sąsiadów, który należy do rodziny języków germańskich? Nauka języków obcych popłaca. Nie ważne czy Twój wybór to niemiecki, czy angielski, łacina, języki wschodnich sąsiadów czy chiński lub norweski, zawsze zyskujesz. Inwestycja ta zwraca się szybko. Nie mówiąc już o samej dumie i frajdzie z tego, że możesz dogadać się z osobami pochodzącymi z innego kraju, a także możesz znaleźć pracę, jako tłumacz o czym mowa dokładniej w jednym z artykułów na http://www.szukamtlumacza.pl/ . Jakie argumenty przemawiają za niemieckim?

 

  • Możesz samodzielnie i swobodnie porozumiewać się z osobami, dla których niemiecki to język ojczysty.
  • Dzięki znajomości niemieckiego możesz podjąć studia na uczelniach naszych sąsiadów.
  • O wiele łatwej będzie Ci znaleźć pracę na rynku niemieckim.
  • Jeśli marzysz o tym, aby zamieszkać w Niemczech, ze znajomością języka nie będziesz czuł się jak obcy.
  • Będziesz mógł czytać książki napisane w języku niemieckim. Samodzielnie sięgniesz po prasę lokalną, kolorowe magazyny czy pisma przeznaczone dla specjalistów.
  • Słuchając ulubionej muzyki zza naszej zachodniej granicy zrozumiesz słowa piosenek.
  • Twoje CV będzie bardziej atrakcyjne dla potencjalnych pracodawców. Zyskasz też przewagę nad swoimi konkurentami na rynku pracy.
  • Jako ciekawostkę dodamy też, że naukowcy udowodnili, że nauka języków obcych bardzo pozytywnie wpływa na ludzki mózg.

 

A teraz do nauki, bo jak powiedział Colin Powell "nie ma żadnych sekretnych sposobów na sukces. On jest wynikiem przygotowania, ciężkiej pracy i uczenia się na błędach".

 Chcesz wiedzieć więcej o tłumaczeniach języka niemieckego oraz innych języków? Koniecznie zajrzyj na blog https://przetlumaczymy.com.pl!

Przeczytano: 1453 razy

Dołącz do
swoich znajomych!